==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུ་སྐར་ངན་པ་ཟློག་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག།མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ།
རྒྱུ་སྐར་ངན་པ་ཟློག་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག།
མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱུ་སྐར་ངན་པ་བཟློག་བར་འདོད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས། གནས་ཁང་ཡིད་དང་མཐུན་པར་དཀྱིལ་འཁོར་སྔ་མ་ལྟར་བཞེངས་ལ། རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཐང་ལ་དབབ་པའི་ཆོ་ག་ནི། གཏོར་མ་བཏང༌། མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ལྷའི་གྲངས་དང་མཉམ་པར་བཤམ་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གྲུ་བཞིར་དང་དམར་པོའི་གདུགས་དབུབ། དེའི་ནང་དུ་གཟའ་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་གཉིས་གཉིས་གཞག །བག་ཟན་ལས་རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ཏེ། སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པའི་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར། རྒྱུ་སྐར་རེ་རེ་ལ་ངར་གླུད་མཐེ་བ་གང་པ་བཅུ་གསུམ་བཅུ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར། དེ་དག་ཀྱང་ཚོན་སྣ་ཚོགས་པས་བསྒྱུར་རོ། །གཏོར་མ་རེའི་ནང་དུ་ལྷ་བཤོས་རེ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་གོང་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམས་ལ། གཙོ་བོ་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཅི་རིགས་པར་བྱས་ལ་དེ་ནས་གཟའ་རྣམས་ལ་བསྟོད། །མཆོད་པ་ལྔ་དབུལ། དེ་ནས་རྒྱུ་སྐར་རྣམས་རི་རབ་ཀྱི་ངོས་ལ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཧཱུཾ་རི་རབ་ཆེན་པོའི་ངོས་དག་ནས། །དུས་ཚོད་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི། །རྒྱུ་སྐར་ཚོགས་དང་དམག་དཔུང་བཅས། །བཙུན་མོ་གཡོག་འཁོར་བཅས་པ་རྣམས། །སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་ཀྱིས་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་རྒྱུ་སྐར་རེ་རེ་ལ་མཆོད་པ་ལྔ་ལྔ་ཕུལ་ལ། བརྟན་པར་བཞུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ཚོགས་ལ་བསྟོད་དེ། གཏོར་མ་དབུལ་ལོ། །འདིར་སྔགས་ཅི་རིགས་པར་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུཾ་ཤར་ཕྱོགས་སྐར་མ་སྨིན་
དྲུག་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་སྤྱན་ཡང་དྲུག །ཕྱག་སྟོང་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པ། །སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་མདུང་དམར་བསྣམས། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་བ། །ཆིབས་སུ་ཁྱི་དཀར་མཛེས་པ་བཅིབས། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །སྣར་མ་ལས་ཀྱི་ལྷ་སྐར་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་སེར་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་མདའ་མོ་ཆེ། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་ཉ་ལ་བཅིབས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག

【汉语翻译】
遣除恶星之仪轨，妙灯。
遣除恶星之仪轨。
妙灯。
顶礼吉祥金刚摧毁者！ 欲遣除恶星之修行者，应具足誓言，于如意之住所，如前建造坛城。 将诸星降伏于地之仪轨： 布施朵玛，供品之类别应与天神之数量相等。 于坛城之四角竖立红色之伞盖，其内放置八曜之像，每曜二个。 以糌粑制作诸星之像，以各自身色相应之颜色涂染。 每一星之周围，环绕十三枚拇指大小之食子，亦以各种颜色涂染。 每一朵玛之内，放置一份神馐。 如此行持后，如前以咒语及手印迎请坛城之诸神，令其与智慧勇识无二无别地融入，对主尊作种种供养赞颂，然后赞颂诸曜。 献上五供。 然后将诸星迎请至须弥山之表面： 吽，从伟大须弥山之表面。
于一切时辰掌握自在者。
星宿之众及军队。
连同妃嫔侍从等。
以迎请供养，请降临于此！ 阿不拉底哈达吽。 然后对每一星宿献上五种供养，令其稳固安住。 然后赞颂星宿之众，布施朵玛。 于此处念诵种种咒语。 然后是赞颂： 吽，东方之星宿昴宿星。
一面六眼。
千手，光芒无边。
身色洁白，以珍宝严饰。
千手，手中持着红矛。
口中流出甘露之流。
骑乘美丽之白犬。
对其赞颂并布施朵玛。
请遣除恶星游星！ 斯瓦底星，业之天神星宿。
一面千手。
身色黄绿色，光芒闪耀。
千手，手中持着巨箭。
以各种珍宝为庄严。
口中流出甘露之流。
骑乘于鱼之上。
对其赞颂并布施朵玛。
遣除恶星游星！

【英语翻译】
The Ritual for Averting Evil Stars, Excellent Lamp.
The Ritual for Averting Evil Stars.
Excellent Lamp.
Homage to the Glorious Vajra Destroyer! The practitioner who wishes to avert evil stars, possessing samaya, should construct the mandala as before in a pleasing dwelling. The ritual for subduing the stars to the ground: Offer the torma, and arrange the specific offerings equal to the number of deities. Erect a red umbrella on the square of the mandala, and inside it place two images of each of the eight planets. Make images of the stars from tsampa, and paint them with colors corresponding to their respective body colors. Surround each star with thirteen thumb-sized effigies, also painted with various colors. Place a divine offering inside each torma. Having done this, invite the deities of the mandala as before with mantras and mudras, and dissolve them into inseparable union with the wisdom beings. Make various offerings and praises to the main deity, and then praise the planets. Offer the five offerings. Then invite the stars to the surface of Mount Meru:
Hūṃ, from the surface of the great Mount Meru,
Those who control all times,
The assembly of stars and the army,
Together with consorts and attendants,
With invitation and offerings, please come here! Apratihata Hūṃ. Then offer five offerings to each star and cause them to remain firmly. Then praise the assembly of stars and offer the torma. Here, recite whatever mantras are appropriate. Then the praise is:
Hūṃ, the star in the east, Krittika,
One face and six eyes,
A thousand hands, infinite rays of light,
Body color white, adorned with jewels,
A thousand hands, holding a red spear in the hand,
A stream of nectar flows from the mouth,
Riding a beautiful white dog.
Praise and offer torma to it.
Please avert the evil wandering stars! Swati, the divine star of karma,
One face and a thousand hands,
Body color greenish-yellow, light blazing,
A thousand hands, holding a great arrow in the hand,
Adorned with various jewels,
A stream of nectar flows from the mouth,
Riding on a fish.
Praise and offer torma to it.
Avert the evil wandering stars!

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པར་མཛོད། །ཆུ་བདག་རྒྱུ་སྐར་མགོ་བོ་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་དཀར་སྨུག་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་རེ་མོ་བཅིབས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །ལག་པ་ཀུན་དུ་རྒྱུ་བ་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་བ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་སྐྱ་འོད་ཟེར་འཁྲུགས་།ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་གཏན་ཤིང་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་སྲམ་ལ་བཅིབས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །བྲ་ཉེ་སྐར་མ་ནབ་སོ་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་ཕུབ་བསྣམས་པ། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་བ་ལང་བཅིབས་བ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །ཉེས་པ་སྤངས་པའི་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་དཀར་སེར་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་རལ་གྲི་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་ཁྱུང་ལ་བཅིབས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་
འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །ཤར་སྨད་རྒྱུ་སྐར་སྐག་ཅེས་པ། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་སྔོ་ལ་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་རྔ་ཡབ་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་རྟ་ལ་བཅིབས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །ལྷོ་སྟོད་ངོས་ཀྱི་སྐར་མ་མཆུ། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་སེར་ལ་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་མེ་དཔུང་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་བྱ་དཀར་བཅིབས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །གྲེ་ནི་མ་རུངས་ལས་སྟོན་པ། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་ཆུ་རྒྱུན་འབེབས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་གླང་པོ་ཆེ་ལ་བ

【汉语翻译】
请息灭吧！水主星宿头，一面千手，身色白里透红，光芒闪耀，千手中持有法轮，以各种珍宝装饰，口中流淌甘露，骑乘母鹿，赞颂并供奉朵玛，请遣除凶星游走！手掌普遍游走者，一面千手，身色蓝绿色，光芒闪耀，千手中持有橛，以各种珍宝装饰，口中流淌甘露，骑乘水獭，赞颂并供奉朵玛，请遣除凶星游走！昴宿星团纳布索星，一面千手，身色白色，光芒闪耀，千手中持有盾牌，以各种珍宝装饰，口中流淌甘露，骑乘黄牛，赞颂并供奉朵玛，请遣除凶星游走！断除罪过的吉祥胜，一面千手，身色白黄色，光芒闪耀，千手中持有宝剑，以各种珍宝装饰，口中流淌甘露，骑乘琼鸟，赞颂并供奉朵玛，请遣除凶星游走！东方下方的星宿名为司嘎，一面千手，身色蓝色，光芒闪耀，千手中持有拂尘，以各种珍宝装饰，口中流淌甘露，骑乘骏马，赞颂并供奉朵玛，请遣除凶星游走！南方上方的星宿名为鸟嘴，一面千手，身色黄色，光芒闪耀，千手中持有火焰，以各种珍宝装饰，口中流淌甘露，骑乘白鸟，赞颂并供奉朵玛，请遣除凶星游走！喉咙是显示不祥之兆者，一面千手，身色蓝绿色，光芒闪耀，千手中降下水流，以各种珍宝装饰，口中流淌甘露，骑乘大象

【英语翻译】
Please pacify! The head of the water lord constellation, with one face and a thousand hands, the body color is whitish-red, the light is dazzling, the thousand hands hold the Dharma wheel, adorned with various jewels, nectar flows from the mouth, riding on a doe, praise and offer the torma, please dispel the wandering evil stars! The one who wanders in all hands, with one face and a thousand hands, the body color is blue-green, the light is dazzling, the thousand hands hold the stake, adorned with various jewels, nectar flows from the mouth, riding on an otter, praise and offer the torma, please dispel the wandering evil stars! The Pleiades constellation Nabso, with one face and a thousand hands, the body color is white, the light is dazzling, the thousand hands hold a shield, adorned with various jewels, nectar flows from the mouth, riding on an ox, praise and offer the torma, please dispel the wandering evil stars! The auspicious victor who abandons faults, with one face and a thousand hands, the body color is white-yellow, the light is dazzling, the thousand hands hold a sword, adorned with various jewels, nectar flows from the mouth, riding on a garuda, praise and offer the torma,
please dispel the wandering evil stars! The constellation below the east is called Saga, with one face and a thousand hands, the body color is blue, the light is dazzling, the thousand hands hold a whisk, adorned with various jewels, nectar flows from the mouth, riding on a horse, praise and offer the torma, please dispel the wandering evil stars! The constellation above the south is called Bird's Beak, with one face and a thousand hands, the body color is yellow, the light is dazzling, the thousand hands hold flames, adorned with various jewels, nectar flows from the mouth, riding on a white bird, praise and offer the torma, please dispel the wandering evil stars! The throat is the one who shows inauspicious omens, with one face and a thousand hands, the body color is blue-green, the light is dazzling, the thousand hands pour down streams of water, adorned with various jewels, nectar flows from the mouth, riding on an elephant

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཅིབས། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །དབོ་ནི་མི་སྡུག་ཆོ་འཕྲུལ་ཅན། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ནས་དཀྱིལ་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་སྟག་ལ་བཅིབས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །ཚ་བ་ལས་སྤྱོད་མེ་བཞི་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་རླུང་འཛིན་པ། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱན་འབབ་པ། །རིན་ཆེན་ཁྲི་སྟེང་བཞུགས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །འཇིགས་ཆེན་པོ་ཡི་ནག་པ་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་བ། །སྐུ་མདོག་གནག་ལ་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་གཡག་རོག་བཅིབས་
པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །དྲེགས་ཆེན་འཇོམས་པའི་ས་རི་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་སེར་ལ་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་སྦུད་པ་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །གསེར་གྱི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །ཀུན་དུ་ཉུལ་བའི་ས་ག་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་དུད་ཀ་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་སྦྲུལ་ལ་བཅིབས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །ནུབ་སྟོང་ལྷ་མཚམས་གཟི་བརྗིད་འབར། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་གློག་ལ་བཅིབས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །ས་འོག་དབང་བ་ཁྲོན་སྐྱེས་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་བསེའི་གའུ་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒ

【汉语翻译】
坐骑啊！向您赞颂并献上朵玛，请遣除凶星的游荡！ 达波是不悦意的幻化者，一面千臂，身色红白光芒闪耀，千臂手中拿着轮，以各种珍宝装饰，口中流淌甘露之流，骑乘老虎者。 向您赞颂并献上朵玛，请遣除凶星的游荡！ 察瓦乐修的火四神，一面千臂，身色白色光芒闪耀，千臂手中拿着风，以各种珍宝装饰，口中流淌甘露之流，安住在珍宝座上者。 向您赞颂并献上朵玛，请遣除凶星的游荡！ 大恐怖的黑色者，一面千臂，身色黑色光芒闪耀，千臂手中拿着胜幢，以各种珍宝装饰，口中流淌甘露之流，骑乘黑色牦牛者。 向您赞颂并献上朵玛，请遣除凶星的游荡！ 降伏傲慢者的萨热，一面千臂，身色黄色光芒闪耀，千臂手中拿着吹火筒，以各种珍宝装饰，口中流淌甘露之流，安住在黄金座上者。 向您赞颂并献上朵玛，请遣除凶星的游荡！ 四处游荡的萨嘎，一面千臂，身色烟色光芒闪耀，千臂手中拿着金刚杵，以各种珍宝装饰，口中流淌甘露之流，骑乘蛇者。 向您赞颂并献上朵玛，请遣除凶星的游荡！ 西方空中的神境光辉闪耀，一面千臂，身色红色光芒闪耀，千臂手中拿着珍宝，以各种珍宝装饰，口中流淌甘露之流，骑乘闪电者。 向您赞颂并献上朵玛，请遣除凶星的游荡！ 地下之主泉生者，一面千臂，身色红白光芒闪耀，千臂手中拿着犀牛角护身符，以各种珍宝装饰

【英语翻译】
Mount! I praise you and offer the torma. Please avert the wandering of evil stars! Dabo is an unpleasant transformer, with one face and a thousand arms, his body red and white, his radiance blazing. In his thousand hands he holds a wheel, adorned with various jewels. From his mouth flows a stream of nectar. He rides a tiger. I praise you and offer the torma. Please avert the wandering of evil stars! The fire four gods who practice heat, with one face and a thousand arms, their bodies white, their radiance blazing. In their thousand hands they hold the wind, adorned with various jewels. From their mouths flows a stream of nectar. They sit on a jeweled throne. I praise you and offer the torma. Please avert the wandering of evil stars! The black one of great terror, with one face and a thousand arms, his body black, his radiance blazing. In his thousand hands he holds a victory banner, adorned with various jewels. From his mouth flows a stream of nectar. He rides a black yak. I praise you and offer the torma. Please avert the wandering of evil stars! Sare, who subdues the arrogant, with one face and a thousand arms, his body yellow, his radiance blazing. In his thousand hands he holds a bellows, adorned with various jewels. From his mouth flows a stream of nectar. He sits on a golden seat. I praise you and offer the torma. Please avert the wandering of evil stars! Saga, who wanders everywhere, with one face and a thousand arms, his body smoky, his radiance blazing. In his thousand hands he holds a vajra, adorned with various jewels. From his mouth flows a stream of nectar. He rides a snake. I praise you and offer the torma. Please avert the wandering of evil stars! The splendor of the western sky god realm blazes, with one face and a thousand arms, his body red, his radiance blazing. In his thousand hands he holds a jewel, adorned with various jewels. From his mouth flows a stream of nectar. He rides lightning. I praise you and offer the torma. Please avert the wandering of evil stars! The lord of the underworld, born from a spring, with one face and a thousand arms, his body red and white, his radiance blazing. In his thousand hands he holds a rhinoceros horn amulet, adorned with various jewels.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་དྲེད་ལ་བཅིབས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །ཕོ་ཉའི་ལས་ཚོགས་བསྲུངས་ཆེན་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་དམར་སེར་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་དངུལ་ཕྲན་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་རླུང་ལ་བཅིབས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །སྐྱོབ་པ་ཆེན་མོའི་ཆུ་སྟོད་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་ཞགས་པ་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་
རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་འབྲུག་ལ་བཅིབས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །ཆུ་སྨད་ཁྱབ་པ་ཆེན་མོ་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་བ་དན་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་ཅེ་སྤྱང་བཅིབས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །གྲོ་བཞིན་ས་ཡི་ཁམས་པ་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་སྨུག་པོ་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་སེང་གི་བཅིབས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །སྲོད་ལ་རྐུ་མཁས་བྱི་བཞིན་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་དམར་ལྗང་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་ཡོལ་བ་འཛིན། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་ཝ་ལ་བཅིབས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོང་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །བྱང་སྟོད་དབང་པ་མོན་གྲུ་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་སེང་གེ་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་དོམ་ལ་བཅིབས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །སྟོང་འཇོམས་པ་སྟེ་མོན་གྲེ་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་མཐི

【汉语翻译】
以珍宝严饰身。
口中流淌甘露之流。
骑乘于熊之上。
向其赞颂并献朵玛。
请遣返凶星游荡！
使者的事业守护大尊是：
一面千手。
身色红黄光芒闪耀。
千手之中持有银镜。
以各种珍宝严饰身。
口中流淌甘露之流。
骑乘于风之上。
向其赞颂并献朵玛。
请遣返凶星游荡！
救护大母的水上尊是：
一面千手。
身色蓝色光芒闪耀。
千手之中持有绳索。
以各种珍宝严饰身。
口中流淌甘露之
流。
骑乘于龙之上。
向其赞颂并献朵玛。
请遣返凶星游荡！
水下遍布大母是：
一面千手。
身色蓝绿色光芒闪耀。
千手之中持有旗幡。
以各种珍宝严饰身。
口中流淌甘露之流。
骑乘于豺狼之上。
向其赞颂并献朵玛。
请遣返凶星游荡！
娄宿地界的堪巴是：
一面千手。
身色棕色光芒闪耀。
千手之中持有铁钩。
以各种珍宝严饰身。
口中流淌甘露之流。
骑乘于狮子之上。
向其赞颂并献朵玛。
请遣返凶星游荡！
夜晚擅偷的鼠相是：
一面千手。
身色红绿色光芒闪耀。
千手之中持有帷幕。
以各种珍宝严饰身。
口中流淌甘露之流。
骑乘于狐狸之上。
向其赞颂并献朵玛。
请遣返凶星游荡！
北方上方的门珠是：
一面千手。
身色绿色光芒闪耀。
千手之中持有狮子。
以各种珍宝严饰身。
口中流淌甘露之流。
骑乘于熊之上。
向其赞颂并献朵玛。
请遣返凶星游荡！
摧毁一切的门哲是：
一面千手。
身色深蓝

【英语翻译】
Adorned with precious jewels.
A stream of nectar flows from the mouth.
Riding upon a bear.
Praise and offer torma to it.
Please turn back the wandering evil stars!
The great protector of the messengers' activities is:
One face and a thousand hands.
Body color red-yellow, radiating light.
Among the thousand hands, holding a silver mirror.
Adorned with various precious jewels.
A stream of nectar flows from the mouth.
Riding upon the wind.
Praise and offer torma to it.
Please turn back the wandering evil stars!
The upper water aspect of the great savior is:
One face and a thousand hands.
Body color blue, radiating light.
Among the thousand hands, holding a lasso.
Adorned with various precious jewels.
A stream of nectar
flows from the mouth.
Riding upon a dragon.
Praise and offer torma to it.
Please turn back the wandering evil stars!
The great pervader of the lower water aspect is:
One face and a thousand hands.
Body color blue-green, radiating light.
Among the thousand hands, holding a banner.
Adorned with various precious jewels.
A stream of nectar flows from the mouth.
Riding upon a jackal.
Praise and offer torma to it.
Please turn back the wandering evil stars!
The Khampa of the earth element of the Rohini constellation is:
One face and a thousand hands.
Body color brown, radiating light.
Among the thousand hands, holding an iron hook.
Adorned with various precious jewels.
A stream of nectar flows from the mouth.
Riding upon a lion.
Praise and offer torma to it.
Please turn back the wandering evil stars!
The one skilled at stealing at night, with a rat-like appearance, is:
One face and a thousand hands.
Body color red-green, radiating light.
Among the thousand hands, holding a curtain.
Adorned with various precious jewels.
A stream of nectar flows from the mouth.
Riding upon a fox.
Praise and offer torma to it.
Please turn back the wandering evil stars!
The upper northern Mon Dru is:
One face and a thousand hands.
Body color green, radiating light.
Among the thousand hands, holding a lion.
Adorned with various precious jewels.
A stream of nectar flows from the mouth.
Riding upon a bear.
Praise and offer torma to it.
Please turn back the wandering evil stars!
The destroyer of emptiness, the Mon Dre, is:
One face and a thousand hands.
Body color dark blue

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ང་ག་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་ཝ་སེང་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་སྒྲིན་ལ་བཅིབས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །འཇིགས་པའི་ལས་མཁན་ཁྲུམས་སྟོད་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་སེར་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་བྱི་ལ་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་
ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་དང་པ་དག་ལ་བཅིབས། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །བརྟན་པའི་ལས་བྱེད་ཁྲུམས་སྨད་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་གླང་སྔོན་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་ར་ལ་བཅིབས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །བར་སྣང་དབང་བའི་ནམ་གྲུ་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་མཐིང་སྐྱ་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་བྱ་རྒོད་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་བུམ་པ་བཅིབས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །དཔུང་ལྡན་རགས་པ་ཐ་སྐར་ནི། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་ལྗང་དམར་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་རི་སྐེགས་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། །ཆིབས་སུ་རྔ་མོ་བཅིབས་པ་ལ། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་བོ་བཟློག་པར་མཛོད། །ཉེས་པ་སྟོན་པའི་བྲ་ཉེ་ནི་།ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་སྟོང་པ། །སྐུ་མདོག་དུད་སེར་འོད་ཟེར་འཁྲུག །ཕྱག་སྟོང་ཕྱག་ན་རྨ་བྱ་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པ། ཆིབས་སུ་སྦལ་པ་ཁྲ་བོ་བཅིབས། །དེ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཏོར་མ་འབུལ། །སྐར་ངན་བྱོལ་པོ་བཟློག་པར་མཛོད། །ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་འགྲོ་བ་ལ། །འོད་དང་ཁ་དོག་ཡང་དག་ལྡན། །འགྲོ་བའི་འཕེལ་འགྲིབ་བྱེད་པ་སྟེ། །རྒྱུ་སྐར་རིན་པོ་དཔལ་ལྡན་འཇིགས། །སོ་སོའི་གཡོག་འཁོར་བཅས་པ་ལ། །གཏོར་མ་ཕུལ་བ་འདི་དག་བཞེས། །ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། གཟུགས་དང་བཅས་པ་རི་རྩེ་ལ་བསྐྱལ

【汉语翻译】
我等光芒炽盛。
千手持狐狼。
珍宝种种为庄严。
口中甘露之流淌。
座骑乘于狐之上。
于彼赞颂献朵玛。
祈请遣除凶星游荡。
怖畏业者上部食肉者，
一面千手。
身色黄绿光芒盛。
千手持猫。
珍宝种种为庄严。
口中甘露之流淌。
座骑乘于童男之上。
于彼赞颂献朵玛。
祈请遣除凶星游荡。
稳固业者下部食肉者，
一面千手。
身色蓝绿光芒盛。
千手持青牛。
珍宝种种为庄严。
口中甘露之流淌。
座骑乘于羊之上。
于彼赞颂献朵玛。
祈请遣除凶星游荡。
虚空自在之舟者，
一面千手。
身色青灰光芒盛。
千手持秃鹫。
珍宝种种为庄严。
口中甘露之流淌。
座骑乘于宝瓶之上。
于彼赞颂献朵玛。
祈请遣除凶星游荡。
具力粗大尾宿星，
一面千手。
身色红绿光芒盛。
千手持松鼠。
珍宝种种为庄严。
口中甘露之流淌。
座骑乘于母驴之上。
于彼赞颂献朵玛。
祈请遣除凶星游荡。
示现罪恶之毕宿星，
一面千手。
身色烟黄光芒盛。
千手持孔雀。
珍宝种种为庄严。
口中甘露之流淌。
座骑乘于花色癞蛤蟆。
于彼赞颂献朵玛。
祈请遣除凶星游荡。
于方隅之中游走者，
具足光明与颜色。
乃是增减有情者，
星宿珍宝具吉祥。
连同各自之眷属，
所献朵玛祈纳受。
祈愿成就诸事业。
如是加持朵玛，连同供品送至山顶。

【英语翻译】
I, the radiance blazing.
A thousand hands holding a fox-wolf.
Adorned with various jewels.
From the mouth, a stream of nectar flows.
Riding on a fox as a mount.
Praising and offering torma to them.
May they avert the wandering evil stars.
The terrifying worker, the upper flesh-eater,
One face and a thousand hands.
Body color green-yellow, radiance blazing.
A thousand hands holding a cat.
Adorned with various jewels.
From the mouth, a stream of nectar flows.
Riding on young boys as a mount.
Praising and offering torma to them.
May they avert the wandering evil stars.
The stable worker, the lower flesh-eater,
One face and a thousand hands.
Body color blue-green, radiance blazing.
A thousand hands holding a blue bull.
Adorned with various jewels.
From the mouth, a stream of nectar flows.
Riding on a goat as a mount.
Praising and offering torma to them.
May they avert the wandering evil stars.
The vessel of space's master,
One face and a thousand hands.
Body color bluish-gray, radiance blazing.
A thousand hands holding a vulture.
Adorned with various jewels.
From the mouth, a stream of nectar flows.
Riding on a vase as a mount.
Praising and offering torma to them.
May they avert the wandering evil stars.
The powerful, coarse Revati star,
One face and a thousand hands.
Body color green-red, radiance blazing.
A thousand hands holding a squirrel.
Adorned with various jewels.
From the mouth, a stream of nectar flows.
Riding on a female donkey as a mount.
Praising and offering torma to them.
May they avert the wandering evil stars.
The Aldebaran star, showing faults,
One face and a thousand hands.
Body color smoky-yellow, radiance blazing.
A thousand hands holding a peacock.
Adorned with various jewels.
From the mouth, a stream of nectar flows.
Riding on a speckled toad.
Praising and offering torma to them.
May they avert the wandering evil stars.
Those who travel in directions and intermediate directions,
Possessing light and color accurately.
They are the ones who increase and decrease beings,
The precious and glorious constellations.
Together with their respective retinues,
Accept these tormas offered.
May you accomplish the fruits of actions.
Thus, bless the torma, and carry the offerings to the mountaintop.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ལོ། །བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་བསགས། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་ཡོན་བདག་བཀྲ་
ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་དང༌། རིགས་ལྔའིའམ། ལྷ་མོ་བཞིའི་བཀྲ་ཤིས་སམ། གསུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་མོས་བས་བཀྲ་ཤིས་གསོལ། བགེགས་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་བཏང་ལ། བགེགས་དང་དབྲལ་བའི་ཆོ་ག་བྱའོ། །ལས་དང་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གང་འདོད་པའི་དབྱེ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བཤགས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བའི་ཆོ་ག །བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱས་བསྡུས་གང་མོས་ལ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡོན་བདག་རྣམས་ཁྲུས་ནས་གདོན་ནོ། །རྒྱུ་སྐར་ངན་པ་ཟློག་པར་བྱེད་བའི་ཆོ་ག །དཔལ་མར་མེ་མཛད་བཟང་བོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
རྒྱུ་སྐར་ངན་པ་ཟློག་པར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག།མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ།

【汉语翻译】
吉祥！积累如是增长的福德资粮。为了收摄坛城，使施主吉祥。以八天女的吉祥，或五部（佛）的，或四天女的吉祥，或三（天女）的吉祥，随喜而祈请吉祥。布施邪魔和护方的朵玛，作驱除邪魔的仪轨。作事业和事业差别的任何所欲之分别。然后以百字明忏悔。瑜伽士的寿命和受用增长的仪轨，名为甘露云者，随喜广略而作。然后为施主们沐浴除障。遣除恶星的仪轨。吉祥玛尔麦泽桑波所作圆满。
遣除恶星的仪轨。玛尔麦泽桑波。

【英语翻译】
Auspicious! Accumulate the collections of merit as they increase. In order to gather the mandala and make the patron auspicious. With the auspiciousness of the eight goddesses, or the five families, or the auspiciousness of the four goddesses, or the auspiciousness of the three (goddesses), request auspiciousness as you please. Offer the torma to the obstructors and guardians of the directions, and perform the ritual of dispelling the obstructors. Make the distinction of whatever is desired in terms of actions and the differences of actions. Then confess with the hundred-syllable mantra. The ritual for increasing the life and enjoyment of the yogi, called the Cloud of Ambrosia, should be performed according to one's preference, whether elaborate or concise. Then bathe and purify the patrons. The ritual for averting evil stars. Composed by the glorious Marmé Zé Zangpo, it is complete.
The ritual for averting evil stars. Marmé Zé Zangpo.

============================================================

